Dziś: poniedziałek,
17 stycznia 2022 roku.
Pismo społeczne, ekonomiczne i literackie
Witryna
POLSKI DAR DLA NIEPODLEGŁEJ UKRAINY


W prezentacji czterojęzycznego wydania „Sonetów krymskich” A. Mickiewicza uczestniczył Wojciech Kolarski, sekretarz stanu w Kancelarii Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

 „Te zamki połamane zwaliska bez ładu,
Zdobiły cię i strzegły, o niewdzięczny Krymie!

Dzisiaj sterczą na górach jak czaszki olbrzymie,
W nich gad mieszka lub człowiek podlejszy od gadu.”

28 listopada 2021 r. w Krymskim Domu w Kijowie mówiono w kilku różnych językach, lecz wszyscy goście doskonale porozumiewali się ze sobą. Rolę spoiwa jednoczącego osoby i kultury pełniło nowe, czterojęzyczne wydanie „Sonetów krymskich” Adama Mickiewicza, którego prezentacja odbyła się w trakcie wizyty na Ukrainie Wojciecha Kolarskiego, sekretarza stanu w Kancelarii Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej.

Nowe niekomercyjne wydanie „Sonetów krymskich” poprzedzone zostało wstępem Prezydenta RP Andrzeja Dudy, który wyjaśnia, iż książka ta jest podarunkiem od państwa i narodu polskiego Ukrainie z okazji 30. rocznicy odzyskania przez nią Niepodległości. Akcentując na tym, co łączy obywateli naszego regionu, autor słowa wstępnego zwraca uwagę czytelnika na wspólne doświadczenia historyczne i bogate dziedzictwo kulturowe dawnej Rzeczypospolitej Wielu Narodów, z którego wyrasta twórczość Adama Mickiewicza.

Wydanie to, jak powiedział w wywiadzie dla dziennikarzy Wojciech Kolarski, przygotowywane było również z myślą o Platformie Krymskiej i jest ono symbolicznym wkładem do tak ważnej inicjatywy.

„Sonety krymskie” zaprezentowano w tej książce w polskim oryginale oraz w językach: ukraińskim, krymskotatarskim i angielskim. Utwory Adama Mickiewicza przełożone zostały przez znakomitych poetów-tłumaczy: Maksyma Rylskiego, Shakira Selima i Charles’a S. Kraszewskiego.

Książka ukazała się w postaci bogato ilustrowanego albumu z pięknymi krajobrazami Krymu wykonanymi przez Romana Krawczenkę – ukraińskiego artystę-fotografika, który z powodu okupacji Krymu przez Rosję zmuszony został do emigracji. Na nowy dom wybrał Polskę.

To wyjątkowe wydanie jest owocem współpracy Kancelarii Prezydenta RP z Instytutem Polskim w Kijowie i wkrótce trafi do bibliotek, również na Krymie.

W prezentacji uczestniczyli znani politycy, działacze społeczni, przedstawiciele świata nauki i sztuki, w tym lider Tatarów Krymskich Mustafa Dżemilew, przewodniczący Medżlisu narodu krymskotatarskiego Refat Czubarow, słynny aktor i reżyser Achtem Seitabłajew, dyrektor Instytutu Polskiego w Kijowie Robert Czyżewski, zastępca dyrektora Instytutu Ukraińskiego Alim Alijew, znakomity muzyk i lider zespołu „Chorea Kozacka” Taras Kompaniczenko. Podczas prowadzonej w ramach prezentacji dyskusji uczestnicy imprezy połączyli się przez Internet z fotografikiem Romanem Krawczenką przebywającym w Lublinie oraz z poetką Mają Safet i córką tłumacza „Sonetów krymskich” Arzu Selim z Krymu.

Impreza została uświetniona występem wychowanków Achtema Seitabłajewa - studentów drugiego roku Wydziału Aktorskiego w Kijowskim Instytucie Kultury, którzy zaprezentowali sakralno-poetycki performance na podstawie „Sonetów Krymskich” w ukraińskim tłumaczeniu Maksyma Rylskiego.

Ludmiła SLESAREWA

Передплатити „Dziennik Kijowski” можна протягом року в усіх відділеннях зв’язку України