Na antenie III programu radia ukraińskiego w serwisie „Kultura” odbyła się kolejna rozmowa, w ramach stałego cyklu audycji «Дорогою назустріч» („Drogą naprzeciw”), prowadzonego przez redaktora Stanisława Szewczenkę a poświęconego polsko-ukraińskim powiązaniom literackim z różnych okresów historycznych.
Tym razem rozmowa dotyczyła twórczości jednego z najwybitniejszych poetów ubiegłego stulecia, jakim był Konstanty Ildefons Gałczyński, zaś gościem w studiu była filolog, polonistka Julija Bułachowska.
Rozmówczyni redaktora S. Szewczenki opowiedziała, między innymi, o rezonansie poetyckiego słowa Gałczyńskiego w Polsce i na Ukrainie; o jego niełatwym życiorysie (w lata II wojny światowej był więziony w międzynarodowym obozie jenieckim w Altengrabow). Mówiła o Gałczyńskim jako o miłośniku literackich mistyfikacji, jako o twórcy osobliwego poetyckiego stylu, który organicznie łączył w sobie lirykę i satyrę i w szczególności o jego liryce patriotyczno obywatelskiej, liryce pejzażowo-intymnej oraz stworzonych przez niego (dziś znów popularnych) skeczach, tzn. krótkich satyryczno-ironicznych miniaturach scenicznych, pisanych dla „Teatrzyku Zielona Gęś” i „Listów z fiołkiem” – przesyłanych do tygodnika „Przekrój”. Stanisław Szewczenko opowiedział natomiast słuchaczom o charakterze ukraińskich przekładów wierszy Gałczyńskiego, które głównie wyszły spod pióra znakomitego ukraińskiego poety-tłumacza Romana Łubkiwskiego.
J.B.