Jarosława Pawluk życzy swoim czytelnikom WIARY I MIŁOŚCI
Na terenach obwodu Żytomierskiego aktywnie działa społeczność polska – liczne organizacji społeczne, zespoły polonijne, szkółki sobotnio-niedzielne; regularnie odbywają się festiwali polonijne. W całym tym szeregu poczynań unikatowym zjawiskiem jest działalność poetki i tłumaczki Jarosławy Pawluk.
Pani Jarosława urodziła się w 1932 roku w m. Brody na Ziemi Lwowskiej. W czasie drugiej wojny światowej została przemocą wywieziona z rodziną do Niemiec. Po zakończeniu wojny wróciła na Ukrainę. Po studiach filologicznych na Uniwersytecie Lwowskim pracowała jako nauczycielka. Od lat 70. mieszka i pracuje na Żytomierszczyźnie.
Jeszcze w czasach Związku Radzieckiego pani J. Pawluk zaczęła wykładać język polski w miasteczku Lubar i okolicznych wioskach. W końcu lat 80. Pani Jarosława włączyła się do ruchu polonijnego – stanęła na czele Lubarskiego oddziału Związku Polaków na Ukrainie, zaczęła pisać wiersze w języku polskim. Pierwsze próby poetyckie w 1991 roku wydrukowano w kwartalniku „Rota”. Następnie jej wiersze publikowano w „Dzienniku Kijowskim”, innych gazetach i czasopismach polskich i polonijnych.
Jarosława Pawluk – jako osoba twórcza - nie ogranicza się pisaniem wierszy, komponuje melodie do własnych utworów, tłumaczy utwory znanych poetów (M. Konopnicka, I. Franko, Ł. Ukrainka) na język polski i ukraiński. Obecnie, Pani Jarosława Pawluk posiada około 10 zbiorów poetyckich. Za najbardziej znaczącą czytelnicy i krytycy uznają książkę przekładów „Mojżesz” M. Konopnickiej na język ukraiński i I. Franki na język polski (ukazała się w 2008 roku).
Jako nauczycielka, poetka, działaczka polonijna pani Jarosława uczestniczy w różnych spotkaniach, seminariach, okrągłych stołach; występuje przed młodzieżą z wykładami; organizuje i uczestniczy w wieczorach poetyckich. Od kilku lat pani Jarosława Pawluk jest laureatką konkursu im. Marii Konopnickiej. Nie zważając na ciężką chorobę pani Jarosława bezustannie pracuje – tłumaczy na język polski utwory poetów ukraińskich, na język ukraiński utwory polskie; sama pisze wiersze po polsku; wydaje swoje wspomnienia.
W 2010 roku dzięki wsparciu Fundacji Pomoc Polakom na Wschodzie i pomocy Obwodowej Organizacji Społecznej „Studencki Klub Polski” wydany został kolejny jej tomik wierszy pt.: „Z wiarą i miłością”. Książkę rozprowadzono do szkół i uczelni wyższych, gdzie wykładany jest język polski, do organizacji społecznych i instytucji polonijnych na całej Ukrainie a także do blisko 40 adresatów w Polsce. Praca Pani Jarosławy została wysoko oceniona przez czytelników.
Studencki Klub Polski wspólnie z Domem Polskim w Żytomierzu 15 maja br. zorganizowali spotkanie poetyckie z okazji prezentacji nowowydanego zbioru poezji „Z wiarą i miłością”. W wypełnionej po brzegi Sali Recepcyjnej Domu Polskiego (w spotkaniu uczestniczyło około 50 osób – studenci, wykładowcy, działacze polonijni) brzmiała muzyka Fryderyka Szopena – ulubionego kompozytora Pani Jarosławy – w wykonaniu pianistki Irena Pawluk. Pod akompaniament autorka deklamowała własne utwory poświęcone tragedii Katyńskiej. Wiersze z nowego zbioru recytowali uczniowie szkoły nr 36 im. Jarosława Dąbrowskiego oraz studenci żytomierskiej filii Kijowskiego Instytutu Biznesu i Technologii pod czujnym uchem nauczycielki języka polskiego pani Anny Nikieszyn. Wiele przyjemnych słów pod adresem poetki i kompozytorki wypowiedzieli wykładowcy Żytomierskiego Uniwersytetu Państwowego, koledzy-poeci, prezesi polonijnych organizacji obwodu.
Nie szczędząca nigdy sił poetka Jarosława Pawluk, darując czytelnikom kolejny tomik poezji, pracuje już nad następnym wydaniem – na jej małej ojczyźnie, w Brodach. W najbliższym czasie ukaże się jej biograficzna książka wspomnień. Zycie, działalność społeczna, poetycka, pedagogiczna, aktywna pozycja życiowa Pani Jarosławy Pawluk były i dla wielu pozostają pięknym wzorcem. Życzymy pani Jarosławie natchnienia i energii dla dalszej owocnej twórczości.
Irena PERSZKO